查看原文
其他

沙龙丨徐烨《“於罗瑕”和“鞬吉支”再考》

浙大汉语史 浙大汉语史研究中心 2022-06-09

“汉语词汇史读书会”沙龙之五十五


题 目

“於罗瑕”和“鞬吉支”再考


主 讲

徐烨 博士


时 间

2022年3月15日18:30


地 点

浙江大学紫金港校区成均苑4幢1111室


摘 要

《周书》所见“於罗瑕”与“鞬吉支”是源自前古代朝鲜语(pre-OK)中义为“(百济)王”的音译词。自河野六郎(1987)开始,学界一般认为:两者与《日本书纪》中朝鲜语词汇的假名注释有关:“於罗瑕”对应“orikoke(オリコケ)”,是来自百济统治阶层北方夫余系语言的词汇;“鞬吉支”对应“koni kishi(コニキシ)”是来自百济被统治阶层南方韩系语言的词汇,进而论证“百济存在双语现象(bilingualism)”。本文基于历史语言学视角,重新梳理相关文献,提出4点证伪两组音韵对应和“双语”假说:(1)“於罗-”可能源自百济,借进古代西部日语(WOJ)表示“受敬重的人”义词[ira-]。(2)“-瑕”与高句丽及夫余官职名中的表音字“-加”对应。(3)“鞬-”与“-支”和汉语注释“并王”呼应。“鞬-”与新罗王名和官职名中的“王”义表音字“-干-、-旱-”(pre-OK **kan ~ ɣan)对应;“-支”与朝鲜半岛古代王名称呼中的“主、王”义表音字“-伎~-岐”(pre-OK **ke > kje[j] > ki),“皆-~-谐~-解,-奚(ke ,ケ)”(pre-OK **kej kəj)互为异文、同源关系。(4)“-吉支”与“-吉士~-吉師~-kishi(キシ)”无关,后者源自新罗官职名,借进古代西部日语后发展为氏族名称以及表示“主、王”义的敬称。


欢迎广大师生参加!


编辑:吴 晶

审核:真大成

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存